【聯合報╱本報系記者陳運璞/舊金山報導】

 

 

 

2011.11.13 01:56 am

 

哈佛大學榮譽退休教授傅高義Ezra F. Vogel,近期在柏克萊加大與舊金山亞洲學會,介紹他今年九月推出的新書「鄧小平與中國的轉型」。他說,十年前到韓國旅遊時,朋友建議他寫鄧小平。他考慮之後,覺得毛澤東已有數本傳記,但當時還缺乏夠份量的鄧小平傳。

 

花十年蒐集 獲一手資料

 

 

「要了解中國,必須了解最關鍵的時代,鄧小平正是改變中國的人物。」傅高義自此花十年時間蒐集資料與寫作,並多次前往中國大陸,拜訪高層官員與鄧小平家人,獲得許多第一手資料。

 

「港難治理 來中國試試」

 

傅高義指出,香港九七大限將屆前,末代港督彭定康曾於當年三月訪問北京,向鄧小平吐苦水,說香港如何難以治理。鄧小平聽後並未多作評論,但在送彭定康離開時,對他說了一句話:「你覺得香港難治理,那你到中國來試試看。」當時在場聽見這話的一位英國外交官,後來親口告訴傅高義這段軼聞,文獻史料中都看不到。

 

傅高義認為,毛澤東時代的中國大陸,又窮又落後。而鄧小平曾到莫斯科留學一年,又到法國留學五年,一九七三到七五年,代替罹患肝癌的周恩來擔任大陸總理,領導外交,對外經驗與現代化觀念較多,因此鄧小平成為轉變中國的推手。傅高義又說,鄧小平腦筋很快,思慮周密,因此在他治理下「中國不僅經濟飛快成長,且沒出現如同蘇聯解體般分崩離析的狀況。」

 

出版中文版 大陸沒人敢

 

 

很多人批評傅高義此書,雖可視為至今最完整的鄧小平傳記,但對中國人權問題並未多著墨。傅高義則說,他在書中因為提到六四事件是鄧小平最後拍板定案,因此中國大陸沒有出版社願意為他出版全書的中文版,但新華社與幾家大學出版社希望出版書中若干篇章,唯一的條件是要求他更改部分內容。傅高義不同意,因此交給香港中文大學出版中文版,預定二○一二年五月推出繁、簡體字版本。

 

傅高義為鄧小平蓋棺論定,說道:「鄧小平改變中國,就相當於蔣經國改變台灣。」他認為這兩位在一九二六到一九二七年,曾於莫斯科中山大學同班一年的同學,分別對台海兩岸的改革開放有重大貢獻。不過,當記者問他是否考慮為蔣經國作傳時,他的答覆是:「我已經老了,沒有餘力再寫蔣經國了,何況泰勒(Jay Taylor)已經寫了蔣經國傳記。」

 

中日文流利 愛亞洲文化

 

這位在一九八○年代因出版「日本第一」名噪一時的哈佛學者,中文與日文流利程度可以公開演講。他對亞洲文化也情有獨鍾,今天日本經濟尚未走出失落的年代,政治上也欠缺有力的領導,但傅高義仍然覺得日本文化有太多值得美國學習之處。例如,日本的中小學教育水準比美國高;日本人長壽全球第一;日本新幹線自一九六四年起營運至今四十七年,從未造成乘客死亡;豐田汽車發現暴衝,迅速改進;日本企業出現赤字,不像美國立即裁員等等。

 

傅高義雖未將新書「鄧小平與中國的轉型」交給中國大陸出版中文版,不過他估計,盜版將很快在大陸出現。

 

全文網址:

傅高義:小平改變中國 等同經國改變台灣 | 兩岸要聞 | 兩岸台商 | 聯合新聞網 http://udn.com/NEWS/MAINLAND/MAI1/6714522.shtml#ixzz1eQGY2cEl

 

Power By udn.com

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    NCCUEA 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()